Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login


La Storia del Forum

Cap: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18




Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione 
Pagina 1 di 1
 
 
пошёл E шёл
Autore Messaggio
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio пошёл E шёл 
 
Buongiorno ragazzi. Mi dareste una mano a capire meglio (magari con qualche esempio esplicativo) la differenza dei verbi in oggetto? Una mia amica russa mi ha detto che il verbo пошёл può essere usato anche per descrivere un'azione futura ma imminente (tipo, andrò al cinema ora....andrò al supermercato fra 2 minuti, ecc.)...vi risulta questa cosa? Grazie
 



 
neruda Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: пошёл E шёл 
 
neruda ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Buongiorno ragazzi. Mi dareste una mano a capire meglio (magari con qualche esempio esplicativo) la differenza dei verbi in oggetto? Una mia amica russa mi ha detto che il verbo пошёл può essere usato anche per descrivere un'azione futura ma imminente (tipo, andrò al cinema ora....andrò al supermercato fra 2 minuti, ecc.)...vi risulta questa cosa? Grazie


su шёл non mi risulta, su пошёл sì. certamente è così! Poi, forse, interverrà qualche madrelingua e sarà più preciso/a. Diverse cose che c'insegna(ro)no i manuali di grammatica non trovano corrispondenza nella realtà. Questo пошёл con significato futuro, a mio parere, è uno di quei di fenomeni linguistici che non si possono spiegare, come ce ne sono anche in italiano, è così e basta. La cosa strana è che per loro è normalissimo che пошёл indichi un futuro imminente, lo vedi da come ti rispondono :smile:. Ormai non ci faccio più caso, quando dicono пошли! significa andiamo!
Esempi esplicativi? Non so cosa intendi, comunque te ne propongo due, il primo molto ufficiale e storico, il secondo anche storico ma meno ufficiale .
1. Conosci sicuramente la differenza поидти - поехать. Il discorso fatto per поидти vale anche per поехать, chiaro. С'è una frase che in Russia è storia: Поехали! (Гагарин)
2. Dal secondo esempio capirai ancora meglio che si tratta di "un'azione futura ma imminente", ma molto, molto imminente       .  http://www.youtube.com/watch?v=aWbZER5gcnU
 



 
Ultima modifica di ezelav il 17 Luglio 2015, 20:22, modificato 1 volta in totale 
ezelav Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: пошёл E шёл 
 
neruda ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Buongiorno ragazzi. Mi dareste una mano a capire meglio (magari con qualche esempio esplicativo) la differenza dei verbi in oggetto? Una mia amica russa mi ha detto che il verbo пошёл può essere usato anche per descrivere un'azione futura ma imminente (tipo, andrò al cinema ora....andrò al supermercato fra 2 minuti, ecc.)...vi risulta questa cosa? Grazie


Пошли/пошел/пошла sono usati al futuro come imperativo:
Che noia qui! Andiamo via! Скучно здесь! Пошли!
Sono pronto, ora vado! Я готов, я пошел!

Due esempi con utilizzo "futuro" di questo verbo. Ovviamente, se intendi muoverti in macchina o altro mezzo di trasporto, si usa il verbo поехать.

Edit: una regola generale che vale x tutti i verbi: la forma passata si usa come futuro (congiuntivo) se preceduto da чтобы:
Voglio che tu legga questo libro: хочу, чтобы ты читал эту книгу
Voglio che mio fratello vada a Roma domani: хочу, чтобы мой брат поехал в Рим завтра
 



 
Ultima modifica di Bozhe82 il 18 Luglio 2015, 14:54, modificato 1 volta in totale 
Bozhe82 Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: пошёл E шёл 
 
Intanto grazie per le vostre risposte. Quindi è confermato l'utilizzo per descrivere un'azione da eseguire in un imminente futuro.

Ovviamente rimane "confermato" che l'utilizzo di шёл (femm. + neutro) è paragonabile all'imperfetto nella lingua italiana e al verbo пошёл (femm. + neutro) che è paragonabile al passato prossimo nella lingua italiana.
 



 
neruda Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: пошёл E шёл 
 
Bozhe82 ha scritto: [Visualizza Messaggio]

...................
Edit: una regola generale che vale x tutti i verbi: la forma passata si usa come futuro (congiuntivo) se preceduto da чтобы:
Voglio che tu legga questo libro: хочу, чтобы ты читал эту книгу
Voglio che mio fratello vada a Roma domani: хочу, чтобы мой брат поехал в Рим завтра


Interessante...molto! Non conoscevo ancora questa forma.
 



 
neruda Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: пошёл E шёл 
 
neruda ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Intanto grazie per le vostre risposte. Quindi è confermato l'utilizzo per descrivere un'azione da eseguire in un imminente futuro.

Ovviamente rimane "confermato" che l'utilizzo di шёл (femm. + neutro) è paragonabile all'imperfetto nella lingua italiana e al verbo пошёл (femm. + neutro) che è paragonabile al passato prossimo nella lingua italiana.


sì, imminente futuro è la definizione più corretta, non direi imperativo.
Sì, rimane confermato che si usa anche per esprimere i passati, ricordando che non sempre l'imperfettivo russo corrisponde all'imperfetto italiano, come non sempre il perfettivo corrisponde al passato prossimo, trap., o passato remoto. Ma forse già lo sapevi.
 



 
ezelav Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: пошёл E шёл 
 
ezelav ha scritto: [Visualizza Messaggio]
neruda ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Intanto grazie per le vostre risposte. Quindi è confermato l'utilizzo per descrivere un'azione da eseguire in un imminente futuro.

Ovviamente rimane "confermato" che l'utilizzo di шёл (femm. + neutro) è paragonabile all'imperfetto nella lingua italiana e al verbo пошёл (femm. + neutro) che è paragonabile al passato prossimo nella lingua italiana.


sì, imminente futuro è la definizione più corretta, non direi imperativo.
Sì, rimane confermato che si usa anche per esprimere i passati, ricordando che non sempre l'imperfettivo russo corrisponde all'imperfetto italiano, come non sempre il perfettivo corrisponde al passato prossimo, trap., o passato remoto. Ma forse già lo sapevi.


Grazie mille Ezelav
 



 
neruda Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:    
 

Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Pagina 1 di 1
 






 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario