|
Pagina 1 di 1
|
| Autore |
Messaggio |
neruda
Rank0

Registrato: Marzo 2015
Messaggi: 8
Età: 50 Residenza:  Roma
|
 пошёл E шёл
Buongiorno ragazzi. Mi dareste una mano a capire meglio (magari con qualche esempio esplicativo) la differenza dei verbi in oggetto? Una mia amica russa mi ha detto che il verbo пошёл può essere usato anche per descrivere un'azione futura ma imminente (tipo, andrò al cinema ora....andrò al supermercato fra 2 minuti, ecc.)...vi risulta questa cosa? Grazie
|
|
|
 |
ezelav
Rank3

Registrato: Aprile 2012
Messaggi: 739
Età: 57 Residenza:  urali
|
 Re: пошёл E шёл
Buongiorno ragazzi. Mi dareste una mano a capire meglio (magari con qualche esempio esplicativo) la differenza dei verbi in oggetto? Una mia amica russa mi ha detto che il verbo пошёл può essere usato anche per descrivere un'azione futura ma imminente (tipo, andrò al cinema ora....andrò al supermercato fra 2 minuti, ecc.)...vi risulta questa cosa? Grazie
su шёл non mi risulta, su пошёл sì. certamente è così! Poi, forse, interverrà qualche madrelingua e sarà più preciso/a. Diverse cose che c'insegna(ro)no i manuali di grammatica non trovano corrispondenza nella realtà. Questo пошёл con significato futuro, a mio parere, è uno di quei di fenomeni linguistici che non si possono spiegare, come ce ne sono anche in italiano, è così e basta. La cosa strana è che per loro è normalissimo che пошёл indichi un futuro imminente, lo vedi da come ti rispondono :smile:. Ormai non ci faccio più caso, quando dicono пошли! significa andiamo!
Esempi esplicativi? Non so cosa intendi, comunque te ne propongo due, il primo molto ufficiale e storico, il secondo anche storico  ma meno ufficiale  .
1. Conosci sicuramente la differenza поидти - поехать. Il discorso fatto per поидти vale anche per поехать, chiaro. С'è una frase che in Russia è storia: Поехали! (Гагарин)
2. Dal secondo esempio capirai ancora meglio che si tratta di "un'azione futura ma imminente", ma molto, molto imminente  . http://www.youtube.com/watch?v=aWbZER5gcnU
Ultima modifica di ezelav il 17 Luglio 2015, 20:22, modificato 1 volta in totale |
|
|
 |
Bozhe82
Rank5

Registrato: Giugno 2011
Messaggi: 2497
Età: 43
|
 Re: пошёл E шёл
Buongiorno ragazzi. Mi dareste una mano a capire meglio (magari con qualche esempio esplicativo) la differenza dei verbi in oggetto? Una mia amica russa mi ha detto che il verbo пошёл può essere usato anche per descrivere un'azione futura ma imminente (tipo, andrò al cinema ora....andrò al supermercato fra 2 minuti, ecc.)...vi risulta questa cosa? Grazie
Пошли/пошел/пошла sono usati al futuro come imperativo:
Che noia qui! Andiamo via! Скучно здесь! Пошли!
Sono pronto, ora vado! Я готов, я пошел!
Due esempi con utilizzo "futuro" di questo verbo. Ovviamente, se intendi muoverti in macchina o altro mezzo di trasporto, si usa il verbo поехать.
Edit: una regola generale che vale x tutti i verbi: la forma passata si usa come futuro (congiuntivo) se preceduto da чтобы:
Voglio che tu legga questo libro: хочу, чтобы ты читал эту книгу
Voglio che mio fratello vada a Roma domani: хочу, чтобы мой брат поехал в Рим завтра
Ultima modifica di Bozhe82 il 18 Luglio 2015, 14:54, modificato 1 volta in totale |
|
|
 |
neruda
Rank0

Registrato: Marzo 2015
Messaggi: 8
Età: 50 Residenza:  Roma
|
 Re: пошёл E шёл
Intanto grazie per le vostre risposte. Quindi è confermato l'utilizzo per descrivere un'azione da eseguire in un imminente futuro.
Ovviamente rimane "confermato" che l'utilizzo di шёл (femm. + neutro) è paragonabile all'imperfetto nella lingua italiana e al verbo пошёл (femm. + neutro) che è paragonabile al passato prossimo nella lingua italiana.
|
|
|
 |
neruda
Rank0

Registrato: Marzo 2015
Messaggi: 8
Età: 50 Residenza:  Roma
|
 Re: пошёл E шёл
...................
Edit: una regola generale che vale x tutti i verbi: la forma passata si usa come futuro (congiuntivo) se preceduto da чтобы:
Voglio che tu legga questo libro: хочу, чтобы ты читал эту книгу
Voglio che mio fratello vada a Roma domani: хочу, чтобы мой брат поехал в Рим завтра
Interessante...molto! Non conoscevo ancora questa forma.
|
|
|
 |
ezelav
Rank3

Registrato: Aprile 2012
Messaggi: 739
Età: 57 Residenza:  urali
|
 Re: пошёл E шёл
Intanto grazie per le vostre risposte. Quindi è confermato l'utilizzo per descrivere un'azione da eseguire in un imminente futuro.
Ovviamente rimane "confermato" che l'utilizzo di шёл (femm. + neutro) è paragonabile all'imperfetto nella lingua italiana e al verbo пошёл (femm. + neutro) che è paragonabile al passato prossimo nella lingua italiana.
sì, imminente futuro è la definizione più corretta, non direi imperativo.
Sì, rimane confermato che si usa anche per esprimere i passati, ricordando che non sempre l'imperfettivo russo corrisponde all'imperfetto italiano, come non sempre il perfettivo corrisponde al passato prossimo, trap., o passato remoto. Ma forse già lo sapevi.
|
|
|
 |
neruda
Rank0

Registrato: Marzo 2015
Messaggi: 8
Età: 50 Residenza:  Roma
|
 Re: пошёл E шёл
Intanto grazie per le vostre risposte. Quindi è confermato l'utilizzo per descrivere un'azione da eseguire in un imminente futuro.
Ovviamente rimane "confermato" che l'utilizzo di шёл (femm. + neutro) è paragonabile all'imperfetto nella lingua italiana e al verbo пошёл (femm. + neutro) che è paragonabile al passato prossimo nella lingua italiana.
sì, imminente futuro è la definizione più corretta, non direi imperativo.
Sì, rimane confermato che si usa anche per esprimere i passati, ricordando che non sempre l'imperfettivo russo corrisponde all'imperfetto italiano, come non sempre il perfettivo corrisponde al passato prossimo, trap., o passato remoto. Ma forse già lo sapevi. 
Grazie mille Ezelav
|
|
|
 |
|
|
|
Pagina 1 di 1
|
Non puoi inserire nuovi Argomenti Non puoi rispondere ai Messaggi Non puoi modificare i tuoi Messaggi Non puoi cancellare i tuoi Messaggi Non puoi votare nei Sondaggi Non puoi allegare files Non puoi scaricare gli allegati Puoi inserire eventi calendario
|
|
|
|
|